你希望我怎么处理这条消息?可选:

发布时间 : 2022-03-07  浏览次数 :

Exploring options for content

I’m thinking about possible options to propose for the user's request: should I translate it to English, write a 200-word news brief, craft a Weibo post, or provide background on Shao Jiayi and the club? I should also consider fact-checking.

现成的英文\n

I could ask whether the user wants more details about which club [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;西海岸[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; refers to. As of my last knowledge update in October 2024, Shao Jiayi is a former Chinese international who has held roles with Beijing Guoan and the Chinese FA.Clarifying Qingdao West Coast FC

I realize that Qingdao West Coast is also known as [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;Qingdao Xihai'an.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; In the 2024 Chinese Super League, both Qingdao West Coast and Qingdao Hainiu are part of the teams. I’m not certain who the head coach is; I thought it was Park Tae-ha, but it appears he's with Changchun Yatai. It looks like Antonio Gómez is the head coach? I should avoid making claims without confirmation.

I think we can ask the user about their goals while providing options, like writing a short press release or a congratulatory post in Chinese.Creating content options

I’m thinking about providing two versions: a news brief (新闻快讯版) and a press release (官宣通稿版), along with a social media post and an English translation. Keeping it concise is key. There’s no need to run any complex commands.

I can start with a short header and use bullet points for clarity. I’ll offer the user options and proactive support, asking, “需要我做什么?可选:1) 翻译成英文 2) 改写/扩展为官方通稿 3) 写短新闻 4) 社媒配文 5) 提供人物/俱乐部背景 6) 事实核查.”

I’ll also prepare immediate outputs like translations and samples for the press release and social media caption while maintaining brevity.Crafting translations and templates

I’m ready to write a translation that says: “West Coast congratulates Shao Jiayi: Our club head coach has been appointed head coach of the Chinese national team—it's an honor for us.” I need to ensure this sounds idiomatic in Chinese.

Then, I’ll create a press release template with placeholders for the date and location, making sure to be cautious about not stating non-facts. Since the user’s input is in Chinese, I’ll respond in the same manner.

I’ll offer options like:

你希望我:- 翻译/改写 - 写通稿 - 写微博 - 补充背景/数据 - 核查消息真伪

For the Chinese press release, I’ll include about 120-150 characters, making sure it’s concise yet informative. I’ll also provide two short social media captions for variety.

你希望我怎么处理这条消息?可选:

    翻译成英文\n

  • 翻译成英文
  • 改写/扩展成俱乐部官宣通稿
  • 写一则简短新闻或社媒配文
  • 补充人物/俱乐部背景与数据
  • 协助核查消息真伪与来源

先给你几版现成的:

英文翻译

  • West Coast congratulates Shao Jiayi: Our club’s head coach has been appointed as the head coach of the Chinese national team—this is our honor.

俱乐部官宣通稿(约120字)

  • 青岛西海岸足球俱乐部今日向主教练邵佳一致以诚挚祝贺——经中国足协批准,邵佳一出任中国国家男子足球队主教练。俱乐部表示,此乃俱乐部之荣幸,将全力支持国家队工作,积极配合教练组完成备战与交接,相关一线队工作与人员安排将另行通告。

社媒配文(两则可选)

  • 官宣恭贺!邵佳一主教练荣升国足主帅,这是西海岸的荣幸,更是中国足球的责任与担当。加油,中国队!
  • 自西海岸,赴国家队。恭喜邵佳一教练出任国足主帅!我们将全力支持,心系国旗与荣光。
  • 写写通\n

需要我改成不同语气(更热血/更稳重),或加上数据与履历点吗?